سردار علی ناظری
سه‌شنبه, ۱۲ مرداد ۱۴۰۰ ساعت ۰۸:۳۸
نوید شاهد- مسئول نمایشگاه‌ها و ترجمه سازمان حفظ آثار و نشر آثار دفاع مقدس سپاه و بسیج گفت: نیاز است که در زمینه ترجمه و توزیع آثار مقاومت و ادبیات پایداری در کشور‌های منطقه خاورمیانه فعالیت‌های عمیق‌تر و منسجم‌تری صورت گیرد.

سردار علی ناظری، مسئول نمایشگاه‌ها و ترجمه سازمان حفظ آثار و نشر آثار دفاع مقدس سپاه و بسیج به خبرنگار نوید شاهد درباره آخرین فعالیت‌های این نهاد در حوزه ترویج و نشر آثار دفاع مقدس در کشور‌های منطقه خاورمیانه گفت: برای نخستین‌بار غرفه جمهوری اسلامی ایران را در نمایشگاه ملی کتاب بغداد برپا کردیم که با استقبال بسیار خوبی از سوی عراقی‌ها رو به رو شد.

ترجمه آثار مقاومت نیازمند فعالیت‌های عمیق و منسجم است

وی با اشاره به علاقه‌مندی مردم عراق به زبان فارسی اظهار کرد: در این نمایشگاه سه مقوله «فروش»، «برگزاری نشست‌های تخصصی» و «فعالیت‌های فرهنگی» را با هدف معرفی جبهه مقاومت با محوریت شهید سردار سلیمانی و شهید مهدی‌المهندس دنبال می‌کردیم.

مسئول نمایشگاه‌ها و ترجمه سازمان حفظ آثار و نشر آثار دفاع مقدس سپاه و بسیج یادآور شد: در این نمایشگاه که به کوشش مشترک «موسسه ابرار معاصران»، «خانه کتاب و ادبیات ایران»، «رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران» ، «موسسه الهدی»، «معاونت فرهنگی ستاد کل نیرو‌های مسلح»، «انتشارات فاتحان»، «انتشارات ۲۷ بعثت»، «موسسه جامعه‌المصطفی» و «انتشارات بوستان کتاب» برگزار شد، بیش از یک‌هزار عنوان کتاب با موضوعات «دفاع مقدس»، «مقاومت»، «میراث فرهنگی»، «ایرانشناسی» و «ادبیات دینی و اسلامی» ارایه شد.

مدیر مسئول انتشارات فاتحان ادامه داد: برخی از این آثار به صورت ترجمه شده و برخی هم به زبان فارسی عرضه شدند. در این نمایشگاه تمامی کشور‌های عربی به غیر از عربستان حضور داشتند. متاسفانه در کشور عراق کتاب‌های چندانی با موضوع ادبیات مقاومت تولید و منتشر نشده است و هر کتابی که در این زمینه وجود دارد، از سوی ناشران لبنانی تولید و عرضه شده‌اند. فقط یک عنوان کتاب «زندگینامه شهید مهدی المهندس» از سوی حشد‌الشعبی عرضه شده بود که به غرفه جمهوری اسلامی ایران نیز هدیه شد. قرار است این کتاب از سوی موسسه ابرار معاصران به زبان فارسی ترجمه و منتشر شود.

ترجمه آثار مقاومت نیازمند فعالیت‌های عمیق و منسجم است

سردار ناظری از کتاب «وصیت‌نامه حاج قاسم سلیمانی» به زبان فارسی و عربی به عنوان اثر پرفروش غرفه جمهوری اسلامی ایران یاد کرد و گفت: کتاب «محمد مثل گل می‌ماند» نیز که برای گروه سنی کودکان نوشته شده و به زبان‌های فارسی و عربی ترجمه شده بود، مورد استقبال بازدیدکنندگان عراقی قرار گرفت. هر یک از این آثار فروش یک‌هزار نسخه‌ای را تجربه کردند.

وی درباره جایگاه ترجمه آثار ادبیات مقاومت در کشور عراق توضیح داد: متاسفانه هنوز وضعیت کشور عراق از نظر فرهنگی و اجتماعی وضعیت روشنی نیست و نهاد‌هایی مثل «حشد‌الشعبی» تلاش می‌کنند با انتشار آثاری مردم را با ادبیات مقاومت آشنا کنند. کتاب‌های با موضوع‌هایی چون تفکرات سیاسی، اندیشه شهید مطهری، کتاب‌هایی درباره وضعیت فرهنگی ایران پیش از انقلاب و حتی زمان قاجار از آثاری هستند که به عنوان معرف فرهنگ ایرانی در بازار کتاب عراق به چشم می‌خورند.

مسئول نمایشگاه‌ها و ترجمه سازمان حفظ آثار و نشر آثار دفاع مقدس سپاه و بسیج تاکید کرد: نیاز است که در زمینه ترجمه و توزیع آثار مقاومت و ادبیات پایداری در کشور‌های منطقه فعالیت‌های عمیق‌تر و منسجم‌تری صورت گیرد. متاسفانه به دلیل عدم برخی هماهنگی‌ها ما فقط توانستیم از ۶ روز از نمایشگاه ۱۱ روزه کتاب بغداد بهره‌مند شویم اما با این حال، فروش خوبی را تجربه کردیم.

برچسب ها
نام:
ایمیل:
* نظر:
مطالب برگزیده استان ها
عکس
تازه های نشر
اخبار برگزیده